Marzo  22, 2021

Episodio : Directrices para la traducción y adaptación de los tests

Una breve explicación sobre las directrices empleadas para la traducción y adaptación de test en la actualidad.
Comparte este episodio: 

00:00:00 - Buenas tardes, nos encontramos en el tercer episodio de Nuestro podcast con Angie Suniga y Daniel Peñate.

00:00:08 - El día de hoy nos encontramos aquí para hablarles acerca de las gripes prises para la traducción y la atracción de los TES.

00:00:14 - La atracción de los TES es una práctica antigua que en los últimos años ha tenido un incremento que refleja un medio social marcado por los contactos entre culturas e idiomas en el que los TES y cuestionarios asistentemente en los ámbitos educativos, social, jurídicos o clínicos, entre otros, en la toma de decisiones individuales o grupales. La necesidad de prueba de acreditación o selección que puedan usarse en distintos países o idiomas es cada vez mayor y consciente de esta necesidad, la Comisión Internacional de TES inicia un proyecto de elaboración de diretrices relacionadas con la adaptación de test y cuestionarios. Este proyecto de origen un en conjunto de 22 directrices que intentaban prevenir sobre las distintas fuentes de error intervinientes en el proceso de adaptación de TES y os reciben vías para controlarlas.

00:01:06 - Las directrices propuestas ofrecen un marco integral en el que se aborda el estudio de las fases previas a la adaptación, el análisis de la propia adaptación, de su justificación técnica, de la evaluación y interpretación de las puntaciones y de la elaboración del documento final.

las diretrices de las ITC tienen como objetivo reunir en un documento sencillo las pautas para seguir que guía a los investigadores y profesionales para que el producto final del proceso de adaptación asegure el máximo nivel de equivalencia entre las versiones la original y la adaptada de un test. Dichas diretrices están agrupadas en 6 secciones que explicaré brevemente a continuación. Primero las diretrices previas. Estas fijan su atención sobre dos cuestiones previas a la ejecución de cualquier adaptación que son las consideraciones legales previas que afectan a la propiedad intelectual y el estudio de la relevancia y valoración del constructor en la población. Segundo, la directicia sobre el desarrollo del TES. Estas, yan durante el proceso de adaptación y desarrollo del TES, tales diseños de adaptación deben tener en cuenta las características lingüísticas, psicológicas y culturales del texto adaptado, así como su de ecuación práctica.

00:02:26 - Tercero, las diretrices de confirmación. Hacen referencia a aspectos técnicos relacionados con las propiedades psicométricas del test adaptado y a su equivalencia con respecto al test original. Resalta la importancia de estudios de equivalencia métricas entre las versiones original y adaptadas que determinarán el grado de relación entre cada uno de los ítems que componen la prueba y la dimensión que representa, cuarto la directiva sobre la aplicación. La forma en la que se aplica un test influye en las propiedades psicométricas de las puntuaciones obtenidas, tales como su fiabilidad y validez, y deben de cuidarse al máximo las relaciones de los aplicadores con las personas a las que se les pasa el test y en general las interacciones aplicador examinadas.

00:03:15 - Con quinto tenemos las diretrices sobre puntuación e interpretación, estas, juntos con las diretrices anteriores, resaltan la importancia de unas correctas condiciones de aplicación e interpretación y alertan solo los riesgos derivados de la tentación de comparar directamente puntuaciones obtenidas en contextos culturales o lingüísticos diferentes por medio de escalas adaptadas.

00:03:39 - Y sexto, las diretrices sobre documentación.

00:03:42 - Finalmente, para interpretar las puntuaciones, el investigador debe de disponer de una documentación exhaustiva acerca de cómo se llevó a cabo el proceso de adaptación y qué cambios se presentaron en este.

00:03:57 - Las diretrices aquí presentadas, en que fueron descritas, para la traducción y adaptación de los test constituyen un eje transversal que atraviesa todas esas líneas de futuras cosas pues en cualquiera de las circunstancias citadas siempre cabe la posibilidad de que las pruebas utilizadas hayan de ser adaptadas de unas culturas a otras, esto variando el calado de las adaptaciones en función de la distancia cultural entre la cultura original y aquella la que se presente a adaptar la prueba y se pueden presentar. Esto ha sido todo por el día de hoy, ha sido un placer presentarles el tema y nos vemos en una próxima ocasión, chao

Podnation orange logo
Podcast con tecnología de Podnation